メンズビオレ 関西弁がヤバイ!英語の内容は?

 

メンズビオレ 関西弁が話題沸騰中です。

6月に発売されたメンズビオレ「SMART」のパッケージラベルに英語と思いきや関西弁がローマ字読みで記載されていたのです!

いったい何て書いてるのか読み解いていきます。

スポンサーリンク



メンズビオレ 関西弁

メンズビオレ 関西弁のニュースについて下記のように報道されました。

化粧水や洗顔シートのパッケージに書かれた文章。英語かと思いきやローマ字で、しかも関西弁だった――。

商品は「メンズビオレ SMART」
 花王とセブン&アイ・ホールディングスが今年6月に発売した「メンズビオレ SMART」。コンビニを利用する「働く男性」に向けたスキンケアシリーズです。

 話題になっているのは、この商品パッケージに小さく書かれている文章です。化粧水ミストには、こんな風に書かれています。

 Are! Yo mitsuketana. Kore, nihongo yanen. Mainichi isogashii Men’s ni relax to refresh wo todokeru Smart skin care yade.あれ! よう 見つけたな。 これ、日本語 やねん。 毎日 忙しい メンズ に リラックス と リフレッシュ を 届ける スマート スキン ケア やで

出典元:ヤフーニュース|headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190906-00000005-withnews-sci

このように英語かと思ったらローマ字で関西弁が書かれていました!

関西弁といっても大阪弁の「なんでやねん」って感じのノリですね。

このメンズビオレを開発したビオレ社員に関西人が多かったからのようです。

しかし、買った客側もあれだけの英語が並んでいると普通は読まないのによく気づきましたね。

 

英語の内容は?

ビオレに記載された英語はこちら↓
Are! Yo mitsuketana. Kore, nihongo yanen. Mainichi isogashii Men’s ni relax to refresh wo todokeru Smart skin care yade.

日本語に書き直すと関西弁だった。
あれ! よう 見つけたな。 これ、日本語 やねん。 毎日 忙しい メンズ に リラックス と リフレッシュ を 届ける スマート スキン ケア やで

 

関西弁が書かれたメンズビオレの画像

スポンサーリンク



 

メンズビオレ 関西弁にネットの反応

 
 
あー、これ、うちの会社が4年前にやってましたけど。販売台の全面部分に書いてました。うちの場合はなんの話題にもなりませんでしたが。。

 
 
仕掛けも凄いけど、文章がいい(笑)。

 
 
こう言うのもええな。

 
 
こういうユーモアと言うか着眼点いいですね。

 
 
この時代に粋やなぁ

 
 
うん…なんかちょっと感動しました。
生まれも育ちも関西の東京在住ですが、「Ganbarandemo eenyade」あたりのくだりでは少しうるっときました。
ユーモアをありがとうございます!

 
 
素晴らしい。
意味わからん英語書かれるよりいいね。

 
 
昭和かよ!って突っ込みを入れたくなった世代です
昔は日本語をローマ字に変換したイラストや少女漫画とか多かったんだよな

 

メンズビオレ 関西弁まとめ

今年6月に発売した「メンズビオレ SMART」に関西弁が書かれていました!

ホントに関西弁が書かれていたらダサい感じになりますが英語表記だとオシャレに見えますね。

ビオレ開発段階でも最初は日本語の関西弁で書くという案もあったのかもしれませんが却下されてローマ字で記載したのだと思います。

このバズる結果になったことでビオレシリーズで次は他の都道府県の方言が出てくるのかもしれませんのでチェックしていきましょう。

スポンサーリンク



コメント

スポンサーリンク